☺ Обратите внимание!!! Дар ин дарс мо истифодабарии феълҳои говорить – сказать, готовить –приготовить – ро мебинем. Тағйирёбии шакли ин феълҳоро азхуд намоед ва дар дафтари худ ба ҳар як феъл 5 ибора нависед! |
Глагол говорить. Феъли гуфтан, ҳарф задан (II, НСВ) | Глагол сказать. Феъли гап задан, гуфтан (I, СВ) |
Настоящее время Замони ҳозира |
|
Я говорю Ты говоришь Он говорит Мы говорим Вы говорите Они говорят |
|
Прошедшее время Замони гузашта | Прошедшее время Замони гузашта |
Я говорил Ты говорил Он говорил Она говорила Оно говорило Мы говорили Вы говорили Они говорили | Я сказал Ты сказал Он сказал Она сказала Оно сказало Мы сказали Вы сказали Они сказали |
Будущее время Замони оянда | Будущее время Замони оянда |
Я буду говорить Ты будешь говорить Он будет говорить Мы будем говорить Вы будете говорить Они будут говорить | Я скажу Ты скажешь Он скажет Мы скажем Вы скажете Они скажут |
Глагол готовить. Феъли пухтан (II, НСВ) | Глагол приготовить. Феъли таом пухтан (II, СВ) |
Настоящее время Замони ҳозира |
|
Я готовлю Ты готовишь Он готовит Мы готовим Вы готовите Они готовят |
|
Прошедшее время Замони гузашта | Прошедшее время Замони гузашта |
Я готовил Ты готовил Он готовил Она готовила Оно готовило Мы готовили Вы готовили Они готовили | Я приготовил Ты приготовил Он приготовил Она приготовила Оно приготовило Мы приготовили Вы приготовили Они приготовили |
Будущее время Замони оянда | Будущее время Замони оянда |
Я буду готовить Ты будешь готовить Он будет готовить Мы будем готовить Вы будете готовить Они будут готовить | Я приготовлю Ты приготовишь Он приготовит Мы приготовим Вы приготовите Они приготовят |
9. Ты __________ это каждой женщине?
Гӯш кардан: Диалог
| Русӣ | Тоҷикӣ |
|---|---|
| Извините, пожалуйста. | Лутфан, бубахшед. |
| Простите. | Узр мехоҳам. |
| Простите, что помешал. | Бубахшед, ки халал расондам. |
| Извините, мне хотелось бы узнать как вы сюда приехали | Бубахшед, мехостам донам, ки шумо чи тавр ба инҷо омадед. |
| Это не ваша вина. | Ин гуноҳи шумо нест. |
| Сожалею, что вас не послушался | Таассуф мехӯрам, ки ба сухани шумо гӯш надодам. |
| Простите, что не могу быть вам полезным. | Узр мехоҳам, ки ба хизмати шумо расида наметавонам. |
| Сожалею, что не могу вам помочь. | Афсӯс, ки ба шумо ёрӣ расонида наметавонам. |
| К сожалению, не могу присутствовать. | Мутаассифона, ширкат карда наметавонам. |
| Прости за опоздание. | Барои дер омаданам узр мехоҳам. |
| Простите, я ошибся. | Бубахшед, ман хато кардаам. |
| Я вам не мешаю? | Ман ба шумо халал намерасонам? |
| Горе. | Мусибат. |
| Печальное известие. | Хабари нохуш. |
| Не надо вам печалиться. | Ғамгин нашавед. |
Гӯш кардан: Луғатҳо
| Русӣ | Тоҷикӣ |
|---|---|
| на уроке | дар дарс |
| тоже | инчунин |
| конечно | албатта |
| говорю | гап мезанам |
| можно | мумкин |
| трудный | душвор, мушкил |
| курил | кашидам (тамоку кашидан) |
| спросил | пурсидам |
| суп | шӯрбо |
| салат | салат |
| мясо | гӯшт |
| рис | биринҷ |
| часто | зуд-зуд |
| готовлю | тайёр мекунам |
| овощи | сабзавот |
| век | аср |
| завтра | пагоҳ |
| потому что | барои он, ки |
| школа | мактаб |
| цель | мақсад |
| общество | ҷамъият |
| деятельность | фаъолият |
| организация | ташкилот |
| президент | президент |
| комната | хона |
| порядок | тартиб |
| момент | фурсат |
| театр | театр |
| письмо | нома |
| утро | саҳар |
| помощь | ёрдам |
| ситуация | шароит, вазъият |
| смысл | маъно, мантиқ |
| состояние | ҳолат |
| квартира | квартира |
| орган | аъзо |
| тело | тана |
| труд | меҳнат |
| сын | писар |