Весна в лесу
Когда лучи солнца стали наливаться жгучей силой, а само светило все дольше задерживаться на небосклоне, заснеженное лесное царство стало медленно и неуклонно оттаивать. Пышность сугробов зримо пошла на убыль, их белоснежность порушила невесть откуда взявшаяся чернота. Ночью подтаявший снег примораживало, и утром он покрывался ледяной коркой -- сверкающим на солнце настом. Голые ветви деревьев с набухающими почками впились в небесную синеву. Густой пьянящий воздух наполнялся голосами пернатых жителей леса.Гӯш кардан: Диалог
| Русӣ | Тоҷикӣ |
|---|---|
| Скажите, пожалуйста, который час? | Лутфан, гӯед, ки соат чанд аст? |
| Пять минут десятого. | Соат нуҳу панҷ дақиқа аст. |
| Еще только десять минут второго. | Соат акнун аз як даҳ дақиқа гузаштааст. |
| В девять часов утра. | Дар соати нуҳи саҳарӣ. |
| Около трех часов ночи. | Қарибии соати сеи шаб. |
| Ровно семь часов. | Соат расо ҳафт. |
| Семнадцать часов тридцать минут по московскому времени. | Бо вақти Маскав соат ҳабдаҳу сӣ дақиқа аст. |
| Половина восьмого. | Соат ҳафтуним. |
| Без пяти двенадцать. | Панҷ дақиқа кам дувоздаҳ. |
| Уже шестой час. | Соат кайҳо аз панҷ гузаштааст. |
| Через час. | Баъди як соат. |
| Полчаса. | Ним соат. |
| Минута. | Дақиқа. |
| Секунда. | Сония. |
| Сейчас шестнадцать часов по местному времени. | Ҳозир ба вақти маҳаллӣ соат шонздаҳ аст. |
| В котором часу мне прийти? | Ман соати чанд биёям? |
| В восемнадцать часов по московскому времени. | Дар соати ҳаждаҳи вақти Маскав. |
| Мои часы идут точно. | Соати ман аниқ нишон медиҳад. |
| Мои часы сломались. | Соати ман вайрон шудааст. |
| Где можно найти часового мастера? | Устои соатсозро аз куҷо пайдо кардан мумкин аст? |
| Мне нужно починить часы. | Ман бояд соатамро дуруст кунам. |
| Когда будет готово? | Кай омода мешавад? |
| Сколько это будет стоить? | Ин чанд пул мешавад? |
Гӯш кардан: Луғатҳо
| Русӣ | Тоҷикӣ |
|---|---|
| солнце | офтоб |
| стали | шуданд, буданд |
| наливать | рехтан |
| медленно | оҳиста |
| уклонно | нишебӣ, нишеб |
| пошла | рафт (духтар) |
| убыль | камшавӣ, хурдшавӣ |
| убить | куштан |
| ночью | дар шаб |
| воздух | ҳаво |
| разрушает | вайрон мекунад |
| показалась | маълум буд, ки |
| трава | алаф, гиёҳ |
| мышь | муш |
| заяц | харгӯш |
| лиса | рӯбоҳ |
| сова | бум |
| тропа | пайроҳа |
| недовольный | норозӣ |
| ревень | чукрӣ |
| медведь | хирс |