☺ Обратите внимание!!!

Дар ин дарс мо истифодабарии феълҳои просить – попросить, прощать – простить – ро мебинем.

Тағйирёбии шакли ин феълҳоро аз худ намоед ва дар дафтари худ ба ҳар як феъл 5 ибора нависед!


20.1. Феъли пурсидан ва хоҳиш кардан дар се замон.

Глагол просить. Феъли пурсидан (II, НСВ)

Глагол попросить. Феъли хоҳиш кардан (II, СВ)

Настоящее время

Замони ҳозира

 

Я прошу

Ты просишь

Он просит

Мы просим

Вы просите

Они просят

 

Прошедшее время

Замони гузашта

Прошедшее время

Замони гузашта

Я просил

Ты просил

Он просил

Она просила

Оно просило

Мы просили

Вы просили

Они просили

Я попросил

Ты попросил

Он попросил

Она попросила

Оно попросило

Мы попросили

Вы попросили

Они попросили

Будущее время

Замони оянда

Будущее время

Замони оянда

Я буду просить

Ты будешь просить

Он будет просить

Мы будем просить

Вы будете просить

Они будут просить

Я попрошу

Ты попросишь

Он попросит

Мы попросим

Вы попросите

Они попросят


20.2. Феъли бахшидан дар се замон.

Глагол прощать. Феъли бахшидан (I, НСВ)

Глагол простить. Феълит бахшидан (II, СВ)

Настоящее время

Замони ҳозира

 

Я прощаю

Ты прощаешь

Он прощает

Мы прощаем

Вы прощаете

Они прощают

 

Прошедшее время

Замони гузашта

Прошедшее время

Замони гузашта

Я прощал

Ты прощал

Он прощал

Она прощала

Оно прощало

Мы прощали

Вы прощали

Они прощали

Я простил

Ты простил

Он простил

Она простила

Оно простило

Мы простили

Вы простили

Они простили

Будущее время

Замони оянда

Будущее время

Замони оянда

Я буду прощать

Ты будешь прощать

Он будет прощать

Мы будем прощать

Вы будете прощать

Они будут прощать

Я прощу

Ты простишь

Он простит

Мы простим

Вы простите

Они простят


20.3. Феълҳои просить – попросить, прощать – простить -ро истифода бурда, аз рӯи намуна ҷойҳои холиро пур кунед.
1. Я никогда не прощу, что ты позволила моему мальчику умереть.
2. ______ за опоздание!
3. Он _______ отца купить велосипед.
4. Я __________ его открыть окно.
5. Я _________ моих сыновей положить холсты сюда.
6. Я много думал и я ___________ тебя за то, что ты врала про свое заикание.
Дарс 20 — Диалог ва Луғатҳо
20.4. ДИАЛОГ К 20 УРОКУ
ОБЩЕНИЕ — МУОШИРАТ

Гӯш кардан: Диалог

РусӣТоҷикӣ
Мы изучаем этот язык.Мо ин забонро меомӯзем.
Устно и письменно.Шифоҳӣ ва хаттӣ.
Я только понимаю по-русски, а говорить не могу.Ман русиро мефаҳмам, лекин гап зада наметавонам.
Объяснять.Фаҳмондан.
Учить.Ёд додан; омӯзондан.
Упражнение.Машқ.
Предложение.Ҷумла.
Пословица.Зарбулмасал.
Поговорка.Мақол
Молчание - знак согласия.Сукут аломати ризост.
Языкознание.Забоншиносӣ.
Какими учебниками вы посоветуете пользоваться для изучения русского языка?Шумо барои омӯхтани забонӣ русӣ истифодаи кадом китобҳоро тавсия мекунед?
Говорите ли вы по-английски?Шумо ба забони англисӣ гап мезанед?
Какими языками вы владеете?Шумо кадом забонҳоро медонед?
Вы меня понимаете?Оё гапи маро мефаҳмед?
Я все понял.Ҳамаашро фаҳмидам.
Я не понимаю вас.Ман шуморо намефаҳмам.
Что он сказал?У чӣ гуфт?
Что значит это слово?Ин калима чӣ маънӣ дорад?
Как пишется это слово по-русски?Ин калима ба русӣ чӣ гуна навишта мешавад?
Как это называют по-таджикски?Ин ба тоҷики чӣ ном дорад?
Повторите, пожалуйста, еще раз.Лутфан, бори дигар такрор кунед.
Переведите, пожалуйста, что здесь написано.Дар ин ҷо чӣ навишта шудааст, лутфан, тарҷума кунед.
Переведите мои слова.Суханҳои маро тарҷума кунед.
Нам нужен переводчик.Ба мо тарҷумон лозим аст.
20.5. СЛОВА К 20 УРОКУ
ИБОРАҲО БАРОИ ДАРСИ 20

Гӯш кардан: Луғатҳо

РусӣТоҷикӣ
степеньдараҷа
господинҷаноб
надеждаорзу, умед
предметчиз, ашё
министрвазир
границасарҳад
духрӯҳ
модельмодел
операцияҷарроҳӣ
параҷуфт
сонхоб дидан
названиеном
умақл
поводсабаб
старикпир
успехмуваффақият
счастьебахт
ребятабачаҳо
кабинетутоқ
магазинмағоза
выходбаромад
ударзарба